Category Archives: Стихи

Группа Аркадий Коц – Стены (Duvarlar) – Çeviri

Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.

Bir gün dedemle
Gün ağrırken
Kapıda dikilirken
At arabaları geçerken yanımızdan
Dedem bana dedi ki,

Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.

Şu duvarları görüyor musun?
Onların ardında yaşıyoruz hepimiz
Ve eğer sen onları yıkmazsan
Burada diri diri çürürsün

Давай разрушим эту тюрьму
Здесь этих стен стоять не должно
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут
Обветшавшие давно

Bu zindanı yıkalım
O duvarların burada işi yok
Yıkılsınlar, yerle bir olsunlar
Köhne duvarlar

И если ты надавишь плечом
И если мы надавим вдвоем
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнем

Eğer omuz verirsen
Beraber omuz verirsek
O zaman yıkılırlar
Ve biz de özgürce ölürüz

Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
И сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.

Ellerim nasırlaşmış
O zamandan bu zamana yıllar geçmiş
Ve gücüm gittikçe azalmış
Duvarlar aynı, kusursuz

Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть,
Когда не хватает силы.
И я прошу тебя спеть:

Çürükler, biliyorum
Yine de kurtulmak zor
Gücüm tükendiğinde
Yetiş bana

Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс,
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть.

Uzun zamandır dedemden haber yok
Öfkeli bir rüzgar önüne kattı sesini
Biz hala oradayız onunla
Tekerleklerin gümbürtüsünde
Ne zaman biri yanımızdan geçse
Daha bir gür sesle söylüyorum şarkıyı
Onun söylediği şarkıyı
Ölmeden önce

Advertisements

Ten years far from home

Like a toy, belongs to the most spoiled creature

of the universe known so far

playing dead – hi-tech

Make a wish while looking to the stars now

as if Santa brings it back as soon as tomorrow

Who knows?

 


Любовь

Моя буква,
последняя.
В любви
не могу я
её произносить.
Слов
не хватает.

Она же,
мягкая значка.
А я буква “в”
В неё влюблен


Bomboşluk

Karanlık /
göz alabildiğine değil
sonrası. /
Boşlukta
Bir ateş parçası etrafında
dönüyor
aynı yere gelmek için
dünya

Roller belli;
biri yiyecek diğeri bakacak
ağlamalar kahkahalara karışacak bazen
kimi öksüz kimi yetim
kimi ise
anasından doğduğuna
pişman olacak,
sürüp giderken kargaşa
bakarız birbirimize
rolünü en iyi oynamanın isteğiyle
bu koskoca boşlukta
birşeyler varmış gibi.

Ateş parçasının etrafında
toplanan ömürler
bir bir erirken
itişmeler olur
ve ateşe düşenler
oyunun adı “en uzun kim yaşayacak”
tabiki onlar yaşayacak
en iyi rol yapan
yani en iyi uyum sağlayan
bu boşluğun boş insanları
sözüm ona
evrenin pandomimcileri
bense merak ederim
bu ateş ne zaman sönecek diye


If

If the dogs knew,
how to write
they would be the best at poems.
If the trees knew,
how to read
best poems would be read in the windy days
If we could give life to death
we would not need a God
If we knew
what is life all about
there would not be
too many ifs

Yazarın Çevirisi

Eğer Bilseydi köpekleryazmayı
şiirlerin en iyileri gelirdi onlardan
Eğer Okuyabilseydi ağaçlar
rüzgarlı günlerde okunurdu o şiirler
Verebilseydik eğer ölüye hayatı
Aramazdık Tanrıyı
Ve olmazdı bu kadar çok “eğer”
bilseydik hayatın
neden ibaret olduğunu.


Afrika

Africa
uncorrupted, generous lands

Once in a while
freehand opinions, inspirations
and some good feelings
are given
to the uninvited guests
even
to never have been-ones

And yet
Cheapest sufferings
are presented in the museums
white diseases
are studied in the labs
of Africa

I want to see the day
when the groups of dumb people
and individuals
replace the words of poverty
in their writings, speeches and lyrics
with the ones
that will cure mental illness
of mankind
who has a lot of self-esteem
to destroy other lives
And
remind them that
life in these lands mean
more than
their freedom of speech
their declarations
their foundations
their jobs
their status
, and The Ends.


Old lady

Local people
and excitement on their faces
for the newcomers
reminds you that
you are alive
one more time.
It is something like
being unaware of that
it is snowing outside
and then
hearing a pile of snow
falling down
onto deck
and the old lady,
finally gives you
одеялу, простыню, и подушку
to sleep for five years.